凄凉。
乔丹啊,你可长点心吧!
“观众朋友们,比赛已经开始了,双跳球……夸梅·布朗跳到了球,但是他拨球的方向,好吧,他把球拨给了公牛队……”孙一平头一次见到这种情况。
按理说夸梅·布朗的弹跳比布拉德·米勒高的可太多了,怎么会出现这种情况?
张卫平笑了笑:“我听说过一个传闻,就是说布朗的手太小,抓不住篮球,他经常在比赛中出现手滑接不住球的情况,当然这可能有点夸张了,但是他确实有时候在空中控制不住篮球,拨错了地方也可能有这方原因。”
孙一平知道张卫平在开玩笑,手再小也不至于比普通人还小吧,只能说明夸梅·布朗确实脑子不太行。
陆余上前,接到特伦顿·哈塞尔的传球,汉密尔顿紧紧贴着陆余,试图不让陆余起速。
“陆余突破了……很轻松的就突破了汉密尔顿的防守,我们看下公牛队的spacing,每个球员之间拉的很开,这给陆余创造了很好的突破空间。”
听声音就知道是张卫平指导。
他解说的时候最喜欢各种spcing,inout,ag-gressive这些英文来评论比赛。
倒不是为了显摆他会英语,而是因为很多篮球战术是美国这边先流行起来,从语言的角度来讲,我们翻译过来的汉语不形象。
你见过解说乒乓球的冒出英语单词来吗?
还有个原因,因为有些战术用中文说起来很麻烦。
比如他总是说的insiderout,ousiderin,就